logoCenter

Over ons

Met de juiste dosis flexibiliteit en oog voor detail zetten we bij Pulse graag onze tanden in verschillende projecten: ondertiteling van documentaires, films, animatiefilms en bedrijfsvideo's, vertaling van scripts, voice-over, boventiteling voor het theater, enz.

We zijn ervan overtuigd dat uw boodschap met de juiste woordkeuze volledig tot zijn recht komt. Daarom doen we geen enkele toegeving op het vlak van de kwaliteit van onze vertalingen.

Sinds de start van ons avontuur vormen we een hecht team. We hechten enorm veel belang aan de kwaliteit die we leveren en aan de vertrouwensrelaties die we opbouwen met onze klanten en partners. Het is onder andere dankzij deze laatste groep, een dynamisch team van doorwinterde professionals, dat we u een compleet dienstengamma kunnen aanbieden en kunnen voldoen aan de meest uiteenlopende vragen.

Hebt u een idee of een project dat u wilt bespreken? Of hebt u vragen? Laat het ons weten, we helpen u graag verder!



Ondertitels met pit

Diensten

subtitling

Ondertiteling

Onze ondertitelingsdiensten zijn heel uitgebreid: monolinguaal, bilinguaal of intralinguaal, waaronder ondertiteling voor doven en slechthorenden. Wij passen uw boodschap aan uw doelpubliek aan, of het nu gaat om langspeelfilms, kortfilms, documentaires, bedrijfs- of institutionele films. Ofwel leveren we een ‘gebruiksklaar’ ondertitelbestand in het formaat dat u wenst, ofwel een videobestand met de ondertitels op het beeld.

voice over

Voice-over

Wij zorgen voor de voice-overbewerking van documentaires, reclamespots, animatiefilms, reality-tv of teleshoppingprogramma’s. Wij leveren de vertaling die u vervolgens zelf kunt opnemen of we voorzien het volledige pakket met de audio-opnames in de studio.

translation

Vertaling

We leveren vertaal- en revisiediensten aan voor alle soorten documenten, zoals reclame, scripts, persdossiers, intentieverklaringen, scenario’s, enz. We verzorgen ook de transcriptie en/of de vertaling van audio(visuele) bestanden.

audio description

Audiodescriptie

In samenwerking met PAF maken we uw producties dankzij audiodescriptie toegankelijk voor personen met een visuele handicap. Wat houdt dit in? Het uitschrijven van de visuele elementen door twee auteurs, de opname van de stemmen en de technische werkzaamheden.

Team

t2

Valérie De Heyn

Vertaalster, ondertitelaarster & projectmanager

t3

Valentine De Luca

Vertaalster, ondertitelaarster & projectmanager









Klanten & partners

particular
maisons
hooxland
studio lequipe
smart
bestoftv
motionmakers
thefridgtv
artprod
terravita
abyssal
laboucherie




aikonprod
kinoprod
paf
watchtv
thuristar
sonicv
orang
camerat
imagine
sputnik
stenola

Contact


Pulse Translations is voortdurend op zoek naar ervaren ondertitelaars die enkel naar hun moedertaal vertalen en over hun eigen software beschikken. Is dat bij u het geval? Neem dan contact met ons op.

  • Louis Mettewielaan 71 bus 9
    1080 Sint-Jans-Molenbeek
    België

  • info@pulse-translations.com

  • Valentine +32(0)498 72 85 81

  • Valérie +32(0)496 26 66 34