logoCenter

About

With a touch of flair and a keen eye for detail, the Pulse Team likes to keep things varied: subtitling for documentaries, feature films, animations, and company videos, as well as script translation, voice-overs, surtitling for theatre, etc.

“Just the right words” can give your message its fullest meaning, so we make no concessions when it comes to the quality of our translations.

Ever since the very start of our adventure, we have been a close-knit team. We strongly value the quality of the work we deliver and the trusting relationships we maintain with our clients and partners. And it’s thanks to this latter group, a dynamic team of tried-and-tested professionals, that we are able to offer a wide range of language solutions and meet the demands of your projects, whatever they may be.

Got any ideas or projects you wish to discuss? Questions? Let us know; we’ll be delighted to help!



Make your subtitles PULSE

Services

subtitling

Subtitling

We offer a full range of subtitling services: monolingual, bilingual, or intralinguistic, including subtitling for the deaf and hard-of-hearing. Whether it’s full-length features or short films, documentaries or corporate videos, we make it our duty to adapt your message to your target audience. We can deliver either a “ready-to-use” subtitle file in the format of your choice or a video file complete with hard-coded subtitles.

voice over

Voice-over

Whether it’s a documentary, a commercial, an animated film, a reality TV show or a television shopping program, we can take care of the voice-over adaptation process. We provide the translations ready to be recorded by your own team or we can give you the complete package, including studio voice recordings.

translation

Translation

We offer translation and proofreading services for all kinds of documents, such as advertisements, scripts, press releases, project notes, screenplays… We also take care of the transcription and/or translation of audio/visual files.

audio description

Audio Description

In partnership with PAF, we make your productions accessible to visually-impaired audiences with the aid of audio description. This includes the drafting of all visual elements found within the chosen media by two writers working in tandem, the studio voice recording and the technical work.

The team

t2

Valérie De Heyn

Translator, Subtitler & Project Manager

t3

Valentine De Luca

Translator, Subtitler & Project Manager









Clients & partners

particular
maisons
hooxland
studio lequipe
smart
bestoftv
motionmakers
thefridgtv
artprod
terravita
abyssal
laboucherie




aikonprod
kinoprod
paf
watchtv
thuristar
sonicv
orang
camerat
imagine
sputnik
stenola

Contact


Pulse Translations is always on the look-out for experienced subtitlers who work exclusively into their mother tongue and who use their own subtitling software. If this sounds like you, please contact us!

  • Boulevard Louis Mettewie 71/9
    1080 Molenbeek-Saint-Jean
    Belgium

  • info@pulse-translations.com

  • Valentine +32(0)498 72 85 81

  • Valérie +32(0)496 26 66 34