logoCenter

À propos

Avec la juste dose de souplesse et le souci du détail, nous aimons varier les plaisirs chez Pulse : sous-titrage de documentaires, de films, d’animations et de vidéos d’entreprise, traduction de scripts, voice over, surtitrage pour le théâtre, etc.

Parce que c’est dans le juste choix des mots que votre message prend tout son sens, nous ne faisons aucune concession quant aux critères de qualité de nos traductions.

Depuis le début de notre aventure, nous formons une équipe soudée. Nous avons à cœur de fournir un travail de qualité et de nouer des relations de confiance avec nos clients et partenaires. C’est notamment grâce à ces derniers, une équipe dynamique de professionnels aguerris, que nous pouvons vous offrir un éventail de services complet et satisfaire vos demandes les plus variées.

Des idées ou un projet à discuter ? Des questions ? Faites-nous signe, nous serons ravies de vous aider !



Ça va pulser dans les télés

Services

subtitling

Sous-titrage

Notre palette de services en sous-titrage est complète : unilingue, bilingue ou intralinguistique, dont le sous-titrage pour sourds et malentendants. Longs et courts métrages, documentaires, vidéos d’entreprise ou institutionnelles, nous nous chargeons d’adapter votre message à votre public cible. Nous vous livrons soit un fichier sous-titres ‘prêt à l’emploi’ dans le format que vous souhaitez, soit un fichier vidéo avec les sous-titres à l’image.

voice over

Voice over

Qu’il s’agisse d’un documentaire, d’un spot publicitaire, d’un film d’animation, d’un programme de téléréalité ou de téléshopping, nous prenons en charge l’adaptation pour voice over. Nous fournissons la traduction prête à être enregistrée par vos soins ou le package complet avec enregistrement des voix en studio.

translation

Traduction

Nous fournissons des services de traduction et de relecture pour tous types de documents, tels que publicités, scripts, dossiers de presse, notes d’intention, scénarios… Nous prenons également en charge la transcription et/ou la traduction des fichiers audio(visuels).

audio description

Audiodescription

En partenariat avec PAF, nous rendons vos productions accessibles aux personnes déficientes visuelles, grâce à l’audiodescription. Elle comprend le travail d’écriture des éléments visuels de l’œuvre par un duo d’auteurs, l’enregistrement des voix en studio et les travaux techniques.

Équipe

t2

Valérie De Heyn

Traductrice, sous-titreuse & gestionnaire de projets

t3

Valentine De Luca

Traductrice, sous-titreuse & gestionnaire de projets









Clients & partenaires

particular
maisons
hooxland
studio lequipe
smart
bestoftv
motionmakers
thefridgtv
artprod
terravita
abyssal
laboucherie




aikonprod
kinoprod
paf
watchtv
thuristar
sonicv
orang
camerat
imagine
sputnik
stenola

Contact


Pulse translations est toujours à la recherche de sous-titreurs expérimentés, travaillant uniquement vers leur langue maternelle et possédant leur propre logiciel. Si c’est votre cas, contactez-nous !

  • Boulevard Louis Mettewie 71/9
    1080 Molenbeek-Saint-Jean
    Belgique

  • info@pulse-translations.com

  • Valentine +32(0)498 72 85 81

  • Valérie +32(0)496 26 66 34